Frauenlyrik
aus China
翊寒 Yi Han
麦香 |
Der Duft von Weizen |
最后一袋麦子 | Als sie den letzten Sack Weizen |
抬进家门 | Ins Haus trägt |
母亲说今晚包饺子 | Sagt Mutter, heute Abend werde sie Teigtäschchen machen |
月亮都笑了 | Der Mond lächelt schon |
厨房灯光雪亮 | Das Licht in der Küche ist hell wie Schnee |
父亲敲蒜的声音 | Der Klang von Vater, der den Knoblauch klopft |
比一首诗押韵 | Reimt sich schöner als jedes Gedicht |
一屋的麦香啊 | Der Duft von Weizen im Haus, ah |
落进心里 | Setzt sich in mein Herz |